千赫兹中准网
大学英语专业课堂教学中的语码转换分析
  【摘要】 語码转换,是指在同一次对话或交谈中,使用两种或多种不同语言或方言的现象。在全球化背景的影响下,英语语言学习变得越来越重要,从而语码转换现象在大学英语专业课堂非常普遍。本文以问卷调查法为主在华南师范大学外国语言文化学院内进行语料收集,旨在探究大学英语专业课堂教师语码转换情况,以及学生对此的态度。
  【关键词】 语码转换;大学英语专业课堂;教师;态度
  【作者简介】张旭,华南师范大学外国语言文化学院。
  一、简介
  在现实生活中,人们会选择一种特定的语言、方言或语言变体来进行日常表达与交流,而这些语言就是一种特定的代码。人们经常引用的语码转换的定义来自Myers-Scotton,他认为,语码转换是在同一对话或通信中使用两个或多个语言变体。这种转换可能发生在几个单词之间,也可能出现在长达几分钟的讨论中。语言变体可以是两种不相关的语言,也可以是相同语言中的两种语言变体(方言等)。总的来说,这个定义非常灵活,无论是在不同的语言之间还是在方言之间,都可以是代码转换。
  随着全球化进程的加速,语言交流在这个世界上变得越来越重要。在这种背景下,越来越多的英语学习者相继出现。但近年来的研究主要集中在这些英语学习者的语码转换研究方面,而对高校英语教师的语码转换研究并不多。因此,本文只是补充了这一缺陷,并使相关的研究更加完整。
  二、研究对象与方法
  本次研究的对象共有48名学生,主要来自华南师范大学外国语言文化学院,其中大多数受访学生来自大一、大二。在这些受访者中,女生占多数(超过95%)。本研究的问卷调查主要用于收集语料库,旨在探讨大学英语教师的语码转换情况和学生的态度。
  三、研究结果与分析
  本研究的调查问卷主要有三个部分。第一部分,是关于受访者的个人信息;第二部分,是关于教师在专业课堂中使用语码转换现象,以及在课堂中使用汉语的情况;第三部分,是关于学生对教师使用语码转换的态度及其原因。以下是对该研究的详细描述和分析。
  1. 总体印象。从结果可以看出,教师在英语课中使用汉语并不非常常见。大多数学生会在调查中选择"有时使用"和"偶尔使用"。此外,当教师使用语码转换进行对话时,大多数学生可以识别它(近一半的学生经常能识别出到教师使用的语码转换)。这表明,这些学生的语言水平非常高,他们能够清楚地理解教师想表达的意思,这对他们的学习和工作是大有裨益的。
  2. 语码转换现象中的不同教学内容。影响教师在课堂中使用语码转换的原因有很多。如果教师能够正确使用语码转换技巧,不仅会加深学生对课程内容的理解,还会提高全班学生的效率。Jacobson认为,语码转换可以促进两种语言或语言变体的学习,同时还能帮助加深学生对课程内容的理解。
  事实上,在不同的科目中,教师使用语码转换的情况会有所不同。由于华南师范大学英语专业均以英语授课,本问卷主要调查本班英语教师使用汉语的情况。
  根据研究结果,每个教师使用汉语的情况都有所不同。在分析了数据之后,笔者得出了造成这些数据差异的以下三个原因:
  (1) 与课程的性质有关。不同的科目都有各自的特点。因此,为了提高班级的学习效率,教师通常需要采取不同的措施来教授他们的课程,而这会影响他们在课堂上使用汉语的频率。例如,我们都知道翻译课程需要用双语授课,因为这是翻译课程的性质所决定。如果学生想准确地进行翻译,他们必须精通双语,这就是为什么汉语在翻译课程中最常用的原因。而在口语课中,教师大部分都是母语为英语的外教,因此口语课中使用汉语的频率会非常低。一方面,这些外语教师可能不会说汉语,另一方面,如果他们使用汉语,就无法提高学生的口语能力。在本案例中,课程性质对教师使用汉语频率的影响非常明显,在教师教学中起着重要的作用。
  (2) 与课程的难度有关。在第二语言习得领域,Krashen在20世纪80年代提出了以下几点:如果学习者能够集中于他们所学习的东西,可理解的输入是语言习得的唯一必要条件。这表明,可理解的输入对第二语言的发展至关重要。Rod Ellis还提出:语码转换是教师调整教学语言的重要方式,使学生获得可理解的输入,有利于促进学习者的第二语言习得,提高第二语言水平。
  这样,在英语教学的过程中,我们不仅要注意英语语言的特征,也要注意英语类课程自身的难点。只有这样,教师才能适当地使用汉语来提高学生可理解的输入。对于中国学生来说,语法和文学类课程仍然很困难。数据显示,这两个课程的评分也很高(文学类课程2.52,语法课程2.35)(该评分来自学生对课程难度的评分。0分代表非常简单,5分代表非常困难,然后根据学生的打分取平均值)。学生必须在理解英语的基础上理解文学作品的内涵,这对于学生来说并不容易。至于语法课,语言和知识都非常复杂,甚至有些单词都是难以理解的学术术语。如果教师在课堂上能适当地使用汉语进行辅助说明,效果会事半功倍。综上,课程的难度对教师使用语码转换影响很大(学生根据他们自己的现实情况对教师使用汉语进行评分。0分是在课堂上从不使用中文,5分是在课堂上总是使用中文,然后根据这些数据计算每个研究对象的平均值)。
  (3) 与学生的学习基础相关。在这一部分中,学生对课程的评价并无明显区别。学生对精读Intensive Reading(2.19)、泛读Extensive Reading(1.94)、听力(2.08)和写作(2.29)等课程的评价几乎都处于中等水平。造成这种现象的原因主要来自学生。因为这些课程对学生来说基础性非常强,它们不是大学里独有的,而学生从小就开始学习这些课程。因此,教师不需要用太多的中文来解释说明。但同时,为了让学生打下更好的基础以促进学习,教师同样会使用汉语来提供一定的帮助。
  总之,在英语课中有很多因素会影响教师中文的使用。以上的分析只是其中的几个。此外,还有许多其他影响因素,如教师的性别、教学风格、学生的学习经历等。除此之外,学生对这个现象也有自己的观点和态度。
  3. 学生的态度。超过93%的学生可以通过语码转换理解教师传授的知识。此外,70%的学生认为,在课堂上使用语码转换可以激发学生对学习的兴趣,促进学生的学习,近40%的受访者都认为,语码转换对学生的学习做出了很大的贡献。因此,学生同意教师在课堂上使用语码转换,并对此持积极的态度。关于教师在课堂上使用语码转换的原因,受访者给出的结果如下。
  从结果可以看出,学生认为,教师使用语码转换最重要的目的是明确表达意义(93.75%)、强调教学中的重要部分(72.92%)、翻译学术术语和复杂的句子(68.75%)。此外,在课堂上使用语码转换还有其他功能,如提高效率(37.5%)、吸引学生(35.42%)、活跃气氛(18.75%)等。一般来说,教师在课堂上使用语码转换,不仅促进了学生的学习,而且提高了整个课堂的效率。
  四、结语
  Verschueren认为,语言的使用是人们在不同语境下对语言有意识地选择过程。在一定程度上,语言教学是一个使用母语和目标语进行交流的过程。教师在课堂上适当地使用语码转换,对于语言教学具有重要的意义。教师正确使用母语将对学生产生更强的输入效果。然而,频繁的语码转换或母语输入过多,会干扰学生对目标语言的掌握,违反第二语言习得的规则。因此,教师应提高自己的语言和文化素养,进行及时适当地语码转换,帮助教学,提高教学效率,促进师生语言沟通,保持良好的师生关系,使学生更好地理解两种不同语言的结构和文化差异。这样,我们才能够促进教学,避免其负面影响。
  参考文献:
  [1]Myers-Scotton C. Social Motivations of Codes-witching: Evidence from Asia[M]. Oxford: Clarendon Press, 1993.
  [2]Jacobson R. Allocating Two Languages As a Key Feature of a Bilingual Methodology[M]. Clevedon: Multilingual matters, 1990.
  [3]Mitchell R, Myles F. Second Language Learning Theories[M]. Hodder Arnold, 2004.
  [4]Ellis R. Second Language Acquisition[M]. Oxford: Oxford University Press, 1997.
  [5]Verschueren J. Understanding Pragmatics[M]. London, New York, Sydney, and Auckland: Arnold, 1999.
  [6] 辛楊.大学英语课堂教学中教师语码转换的研究[J].教书育人(高教论坛),2019(36):110-112.
 
张旭语码转换态度教师学生阅读阅读大全