范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文
国学影视

关于中式菜谱翻译中的跨文化意识

  "
  论文摘要:菜谱翻译是一种跨文化翻译。译者应具有很强的跨文化意识。翻译菜谱必须考虑到文化差异,努力跨越文化鸿沟最终实现交流的目的。
  论文关键词:菜谱翻译  跨文化意识  文化差异
  1.文化和翻译
  根据社会语言学家Goodenough的观点,文化是"由人们为了使自己的活动方式被社会的其他成员所接受,所必须知晓和相信的一切组成。作为人们不得不学习的一种有别于生物遗传的东西.文化必须由学习的终端产品——知识——就这一术语最宽泛的意义来说一组成"。语言是文化的组成部分,是载体,承担着传递文化的重任。语言和文化互相依存,不可分割.缺了其中任何一个,另一个都会失去意义。翻译和文化密切相连,奈达曾说过,"翻译就是交际"。翻译是两种语言沟通的中介与桥梁,不但要跨越语言的障碍而且要逾越文化的鸿沟。翻译已不再仅仅被看作是语言符码的转换,而是一种文化符码的转换。
  2.菜谱翻译的跨文化意识
  中国是一个餐饮文化大国.而菜谱是餐厅的名片和广告,是沟通消费者和餐厅之间的桥梁,促成良好的双向沟通。翻译学家J.C.Catford曾经对菜谱下过这样的定义:"Menutranslation isthe process ofinter——lingualtransformation forse-manticequivalenceinthespecificareaofmenuandtermsinculi—naryculture."从此定义中可以看出在菜谱翻译时要使用简洁的语言,用合理的方法最大程度地贴近中式菜谱的内涵和外延同时考虑到中西方在饮食文化上的差异,因此在忠实、通顺的基础上加以适当灵活处理.这样外宾才可以更好地了解历史久远的饮食文化。
  由于文化差异、宗教差异、道德观念及忌讳等问题,译者应具有跨文化意识.提高对文化差异的敏感性。跨文化交际,指的是不同的文化所铸就的交际双方以语言为媒介,通过信息源一编码一信息传递一解码一反馈等环节所构成的一个双向信息交换的动态连续过程。在这个过程中,信息在一种文化背景下进行编码.而在另一种文化背景下进行解码,译者作为跨文化意识的载体在信息传递中起着桥梁作用。
  菜谱翻译中要注意那些根据联想意义命名的菜肴,避免引起文化冲突。如"龙凤配"这道名菜有些就直译为"dragonandphoenix"这显然不妥。在西方文化中"dragon"有邪恶之意,而"phoenix"只存在于中国的神话里,西方人对此毫无感性认识。实际上这道菜的主料是lobster和chicken,可以译成"lobsterandchicken"。再如"三鲜汤"中的"三"这个数字在日本和北非地区代表"积极"意义,而在乍得、贝宁等地,"三"则有巫术的含义,奇数被视为"消极"意义,可译为"soupwithifsh,shrimpandvegetable"。而"红烧狮子头"译为"braisedlionhead",狮子在西方文化中是令人崇拜、敬畏的对象,品尝百兽之王的头那怕得有不少的勇气呢。
  随着中外交流活动日益频繁,成功的菜谱翻译成为了传播中国饮食文化艺术的有效途径。由于中西方饮食观念也存在一定差异,因此在翻译中要避免跨文化交际产生的隔阂和误会。"
  3.中式菜谱的翻译
  中式菜谱有着极其丰富的文化内涵和地方特色。其命名方式既有写实又有写意;既蕴含着深刻的历史文化背景,又充满着民俗情趣和地方风情。外国客人可以通过菜谱领略到中国民俗文化的绚丽多姿,领略到中国饮食文化的浩瀚繁杂和博大精深。
  菜谱的翻译不仅是语言上的沟通.更是文化上的沟通。一方面,要讲清楚菜的原料和烹调方式,另一方面,又要反映出中华饮食文化的情趣和意蕴.注意文化差异。一般采用以下几种方法进行翻译。
  (1)直译(写实)
  根据菜谱的表面含义用英语意义基本对等的词或词组来译,其顺序和结构基本不增不减。顾客一目了然就会知道菜的原料、烹调方法及刀工等。
  a.烹调+原料
  烤鸭:RoastDuck
  脆皮豆腐:Deep—FriedTofu
  炒芥兰:SautredChineseBroccoli
  b.烹调+原料+with/in+配料
  红烧鱼:BraisedFishwithBrownSauce
  蚝油扒时蔬:BraisedVegetableinOysterSauce
  红烧毛芋头:BraisedTaroinBrownSauce
  c.烹调+an工方法+原料+with/in+调料
  虾仁炒蘑菇:FriedShelledShirmpwithMushroom
  茄汁牛肉片:FrjedSlicedBeefwithTomatoSauce
  米粉扣肉:SteamedSlicedPorkBellywithRiceFlour
  (2)直译+注释
  以地名命名的菜式反映出地方特色烹饪技巧和风味。此类菜名译法如下:
  a.地名/人名+原料
  麻婆豆腐:MaPoBeancard
  广东香肠:GuangdongSausage
  b.地名/人名+(in)style
  广东龙虾:LobsterCantoneseStyle
  中式泡菜:Chinese—stylePickles
  c.烹饪方法+地名+原料/地名
  南京板鸭:SteamedNanjingDuck
  德州扒鸡:DezhouStewedChicken
  以典故命名的,直接译出该菜的原料及烹调方式,最好在英译名之外提供一个简短的背景补充说明其内在含义。如:
  佛跳墙:AssortedMeatandVegetablesCooked inEm—bers——F0tia0qiangluredbyitssmell,eventheBuddhajumpedthewall"
  (3)意译(写意)
  中国饮食文化的菜谱追求"三美"即"形美,音美,意美",有较深的内涵,透过现象看到本质,以实对虚,显其"庐山真面目"。
  a.原料+with+作料
  鱼香肉丝:ShreddedPorkwithGarlicSauce
  白灵菇扣鸭掌:MushroomswithDuckFeet
  陈皮兔肉:RabbitMeatwithTangeirneFlavor
  b.作料+原料
  咖喱牛肉:CurryBeef
  芝麻豆腐:SesameTofu
  五味豆腐:Five—F1avoredTofu
  c.以实对虚
  舍去菜名里的寓意、夸张等说法而使用明白的英语译出。
  白玉虾球:CrystalWhiteShirmpBalls
  发财好市:BlackMossCookedwithOysters
  青龙过海:WaterCelerySoup
  (4)转译
  在中式菜谱里,以"龙"、"凤"、"鸳鸯"、"翡翠"等中华民族喜闻乐见的动植物和象征着荣华富贵的物品来命名的菜名,不少人崇尚所谓某些原料的转译。
  凤凰玉米羹:Conr andEggPorridge
  芙蓉海参:SeaCucumberswithEggWhite
  出水芙蓉鸭:SlicedDuckwithEggWhiteandHam
  (5)拼音+注释
  中国独有特色食品的英译,本着推广汉语和中国文化的原则,先按中文用拼音译出,然后再加以解释性的英译。
  包子:BaoziStufedBun
  饺子:JiaoziDumpling
  锅贴:GuotiePotStickers
  4.结语
  中式菜谱翻译需要注意根据不同的中文菜名特点而采取相应的翻译方法,在翻译中需注意跨文化意识。菜谱作为一种传递信息和文化的手段,在对外交流中扮演着重要的角色。一个民族的传统饮食,反映其历史文化特点。菜谱中菜名的翻译既要考虑菜谱的基本功能和要求,又要考虑传递文化信息的需要。中国的饮食文化源远流长,菜谱的翻译在以语言文字为先导的饮食文化交流中扮演独特的角色.发挥巨大作用。准确的菜谱翻译才可以适应中外饮食文化交流。菜谱的翻译要顺从读者的文化习惯和接受能力,真正做到简洁、易懂,最终达到交际的目的

青春期后痤疮49例临床分析关键词痤疮青春期后临床特征病因学因素寻常痤疮通常被认为是一种青春期疾病,然而近年来青春期后痤疮患者增多趋势。为了探讨青春期后痤疮可能的病因因素,我们对49例青春期后痤疮患者的临床特替米沙坦联合血塞通治疗高血压病早期肾损害的疗效观察关键词高血压病肾损害替米沙坦血塞通1资料与方法本文中观察到6mgd的纳洛酮治疗剂量安全可靠,治疗过程中未出现与纳洛酮有关的毒副作用,此治疗剂量值得广泛推广。本研究还表明,大剂量纳洛胰岛素治疗及其疗程对初诊2型糖尿病胰岛细胞功能的影响关键词糖尿病,2型胰岛素胰岛B细胞对严重高血糖的早期2型糖尿病(T2DM)患者进行胰岛素治疗以控制高血糖,逆转ldquo糖毒性rdquo对胰岛beta细胞功能损害,已成为治疗T2D等离子扁桃体切除术与常规两种扁桃体切除术之比较关键词等离子扁桃体切除术常规扁桃体切除术目前,剥离法及电刀切除法仍然是扁桃体手术的主要方式,但是,两种方法仍然存在着术中出血多,术后疼痛等诸多问题。采用低温等离子行扁桃体切除术是近颈动脉内膜中层厚度的超声评价与冠心病相关性研究摘要目的观察颈动脉内膜中层厚度(intimamediathickness,IMT)和冠状动脉粥样硬化性心脏病(coronaryarterioscleroticheartdiseas急性心肌梗死50例护理体会1临床资料2护理体会2。1饮食急性期需进低盐低脂流质饮食,随病情恢复可以为半流质,饮食宜易消化高维生素清淡食物为主,禁忌过饱,少量多餐,以免增加心脏负担。严禁吸烟与饮酒。2。2吸氧K252a对内毒素诱导急性肺损伤大鼠的保护作用研究毕业论文关键词K252aMLK3内毒素急性肺损伤大鼠生存率ProtectiveeffectsofK252aonendotoxininducedacutelunginjuryinra浅谈农村肺结核患者心理状况及对策毕业论文摘要目的探讨农村肺结核患者有效的健康宣教对策。方法采用问卷调查的形式,对天门市第一人民医院2006年住院的农村肺结核患者进行心理状况分析。结果8农村肺结核患者对患病感到紧张关于对胸痹患者护理评估重视时辰节律的探讨毕业论文关键词胸痹昼夜节律护理胸痹是指以胸痛彻背,背痛彻胸,短气不足以息为主症的一类疾病,轻者仅感胸闷如窒呼吸欠畅,重则有胸痛,严重者旦发夕死,夕发旦死1。临床护理中如何根据其发病银杏叶注射液对大鼠肠系膜活体微循环的影响研究毕业论文摘要目的观察银杏叶注射液对大鼠肠系膜活体微循环的影响。方法局部滴加肾上腺素造成大鼠肠系膜微循环障碍后,观察各给药组细动脉管径,细动脉流速,毛细血管网交点计数等指标恢复情况。剖宫产瘢痕部位妊娠八例医学分析毕业论文摘要目的探讨剖宫产瘢痕部位妊娠的治疗方法。方法回顾分析重庆市妇产科医院6年来收治的8例剖宫产瘢痕部位妊娠的处理,分析其形成原因早期诊断处理方式和结局。结果8例中仅2例早期B
公共图书馆绘本阅读推广的尴尬和出路摘要近年来,绘本的社会认知度逐渐上升,自2005年第一家绘本馆诞生起,国内绘本馆便如雨后春笋般相继开馆运营,整个行业也呈现出蓬勃发展的态势。然而,近日的一份绘本馆死亡地图却让我们不公共图书馆为未成年人服务的有效途径摘要图书馆开展未成年人服务离不开与其他机构和人群的合作,与学校图书馆合作是一条有效的途径。本文论述了公共图书馆与学校图书馆合作的范围与途径,以及合作的促进机制,以期公共图书馆更为有论社区图书馆与低幼阅读摘要目前我国06岁的婴幼儿约有1。4亿人,是一个相当大的阅读群体。尽管从理论上来看,公共图书馆对于儿童阅读具有不可推卸的社会责任,但由于公共图书馆的数量与地理位置的局限性,其阵地服论翻译过程中语言文化内涵的解读1。引言据大英百科全书统计,在世界各国的正式出版物中,关于文化一词的定义目前大约有160多种。我国出版的辞海对文化的解释从广义来说,指人类在社会历史过程中所创造的物质财富和精神财富刍议广播新闻语言的文化性与规范性广播新闻语言在传播过程中需要满足人民群众了解以及掌握新闻时政的需要,此外,还要更好地满足他们的文化需求,同时,广播新闻语言在传播过程中要有严格的规范性。而广播新闻语言的文化性与规范基于中日语言文化差异下的日语教学研究随着日本经济水平的不断发展以及国际地位的不断提高,为了增进与日本之间的交流,学习日本语言才能加深对该国的了解。但由于两国文化存在较大差异,如果不深入了解中日文化之间的差异,在日语语从语言文化维度分析汉英会展外宣资料的语言特点一汉英会展词汇对比词汇是语言的基本要素,词汇的接收和解释因各国语言文化的不同而具有明显差异。英语是典型的静态语言,名词占主导汉语是典型的动态语言,动词占主导。这一基本差异,在会展外日语外来语与日语语言文化特点研究1。日语外来语1。1日语外来语的概念日本外来语主要是外国语言引进日本,所谓外来语就是非本国的学习语言,日本外来语不仅可以促进当地的发展,还可以不断完善本国的固有文化。日本先是对汉语语言自我和文化语言关联原则对提高高中英语口语的作用毫无疑问,英语是世界上最广泛使用的语言之一。英语作为母语的人数超过三亿人在美国,英国,澳大利亚,新西兰,加拿大,一些加勒比海国家和南非。作为第二语言,英语通常是公务所必需的,教育。关于大学英语学生中国文化失语症现象的研究关于大学英语学生中国文化失语症现象的研究1研究目的對大学英语专业学生语言能力的培养,从而使学生能有效用英语表达出其对中国文化的观点和看法,让跨文化交流成为一种双向的积极的有内涵的文论中国英语在英语新闻报道中的文化传播作用论中国英语在英语新闻报道中的文化传播作用中国英语在文化传播中的主要作用是标记传播中国文化,致力于构建中国文化在国际上的身份认可。许多研究人员将中国英语定义为英语在中国落地生根后,成